Pregled izrazov mačk, na primer dajanje mački jezika ...

Francoski jezik ima veliko izrazov in pregovorov, ki se nanašajo na mačko , katerih pomen in izvor se včasih zdi nejasen. In z dobrim razlogom, nekateri od teh besed segajo v srednji vek ...

Ne glede na to, ali imajo žival samo ali primerjajo ljudi z mačkami, izrazov, povezanih z našimi najljubšimi mačkami, ne manjka, saj jih v našem besednjaku najdemo na ducat. Tu odkrijte najbolj (ali manj!) Pogostih primerov in njihovo etimologijo.

Francoski izrazi okoli mačke

Daj jezik mački

Ta izraz pomeni, da se nekdo odpove poskusu rešitve vprašanja ali pogosteje uganke. V preteklosti smo rekli "vrzi jezik psu", kar je imelo negativen pomen, ker smo ostanke vrgli psom. Izraz se je razvil v devetnajstem stoletju v smeri bolj "mehke" različice, da bi mački dal jezik: mačka velja za čuvaja skrivnosti, ki ji je dala besedo, da bi lahko pomagal najti odgovor na vprašanje. Lahko tudi napredujemo, da je ta izraz na nek način podoba tišine: če zanemarimo odgovor na uganko, je bolje, da molčimo in tako jezik "zaupamo" mački, diskretni živali.

Psi se ne igrajo mačk

Ta pregovor dobesedno pomeni, da so otroci podobni staršem, in se nanaša na fizične in značajske podobnosti, ki jih lahko opazimo med njimi. Etimologija ostaja neznana, logika pa govori sama zase: očitno se psi in mačke ne morejo pariti ... Z genetskega vidika to pomeni, da se nekatere lastnosti neizogibno prenašajo, kri!

Mačke ni

Ta izraz, ki se še danes pogosto uporablja, je podoba situacije, ko nekdo prečka navidezno obiskano območje (na ulici ...), ki je slučajno prazno. Preprosteje, to dobesedno pomeni: "tu ni nikogar". Na splošno se uporablja za ponazoritev dejstva, da je soseska mrtva, na primer ponoči, ko ne bi smela biti, in odraža začudenje. Natančen izvor ni znan in bi se po mnenju nekaterih nanašal na ženski spol ... Pri drugih pa na misel, da so potepuške mačke živali, ki jih najpogosteje vidimo zunaj.

Ponoči so vse mačke sive

Ta rek govori o tem, da v temi, tudi figurativno, razlike med posamezniki izginejo. To pomeni, da se nekateri odločijo, da se bodo predstavili v določenem okolju, da bi se pokazali v drugačni luči ali izbrisali svoje posebnosti.

Mačke ni kaj bičati

Ta pregovor pomeni "ni pomembno" in sega vsaj v šestnajsto stoletje. Pravzaprav je povezava "mačka" in "bičevanje" stara in bi po nekaterih hipotezah pomenila "fuck" v smislu "poljubljanja" mačke - oziroma muce ... Ta neprivlačna etimologija ne vendar ni potrjeno in se raje držimo izraza, kot ga poznamo, četudi še danes ne vemo, kaj je uboga žival zaslužila za tako kazen!

Naj bodo druge ribe za cvrtje

Logično je, da bi bil izraz izpeljan iz našega prejšnjega, da mačke ni kaj bičati. Pomeni "imeti druge pomisleke" in se uporablja za poudarjanje, da je treba opraviti veliko pomembnejše stvari od tega, o čemer se razpravlja. Izhaja približno v istem času, nato pa je kristaliziral v 17. stoletju, kjer se je pogosto uporabljal v gledališču in literaturi; tako najdemo pojav izraza pri Balzacu okoli leta 1850.

Igrajte mačko in miško

Ta izraz ponazarja sadistični značaj mačke, ki se igra s svojim plenom, preden ga ubije ... Tako se uporablja za nekoga, ki povzroči, da druga oseba otoli, z njo manipulira in povzroči, da se nekatere stvari zaiskrijo, ne da bi povedale svoje namene. itd. kar je način, da svojo žrtev zadrži v svoji milosti.

Oparjena mačka se boji hladne vode

Je zelo star izraz, saj se pojavlja v 13. stoletju v rimskem de Renartu. To ponazarja dejstvo, da se bo človek, ki je imel v danem kontekstu slabe izkušnje, kasneje izognil temu, da bi se spet znašel v tej situaciji, ali pa bo izkazal nezaupanje.

Kot pes in mačka

Ta pregovor zelo jasno pomeni "ne razumite se", saj so mačke in psi vrste, za katere je znano, da se ne cenijo. Čeprav pogosto vidimo nasprotne dokaze, je to prepričanje trdno uveljavljeno že od srednjeveške dobe: včasih smo rekli, da smo prijatelji, kot psi in mačke. Trenutna oblika izhaja iz 17. stoletja in lahko pomeni celo "sovražiti se", "ne biti sposoben čutiti" itd. Obstaja v več drugih jezikih, zlasti v angleščini.

Imej žabo v grlu

Ta ga pogosto uporabljamo in se ne moremo načuditi čudnemu! Pravzaprav bi se njegov izvor skrival v zmedi med "matou" in "maton", kar je pomenilo cmok v mleku ... Takrat bolje razumemo pomen besede: "imeti nekaj, kar srbi ali žgečka grlo ". Čudno je, da imajo naši angleški prijatelji enak rek z žabo!

Takoj, ko bo možno

Ta formula se uporablja vedno manj in najmanj zagonetna. Njegova etimologija bi bila povezana s stavkom iz poitron-jacquet, ki je v 17. stoletju pomenil "od zore". Kot rezultat več deformacij bi bil izraz določen, kot ga poznamo, morda z osnovno idejo, da je mačka žival, ki zgodaj vstane. Toda "backgammon", ki v Normanu označuje veverico, je morda v enem trenutku prišlo do zmede med tema dvema jutranjima vrstama ...

Sorodni Izdelki